Quaderno di Traduzioni

Nomi nuovi e più efficaci per i livelli dei vari episodi

Discussioni generali sul mondo di Tomb Raider, info, media e aiuti sui giochi ufficiali di TR / General discussion of the Tomb Raider's World, help, media and tips on official TR games
Avatar utente
Rex
Senior TR Player
Senior TR Player
Messaggi: 851
Iscritto il: 06 ottobre 2005, 09:09

Messaggio da Rex »

Walrus ha scritto:Nella guida di Legend la traduzione che ne hanno fatto è "Follia di San Francesco". Resta da stabilire se il traduttore quel giorno aveva bevuto, non aveva idea di che cosa fosse oppure ha semplicemente tradotto in modo da rendere il livello facilmente individuabile dai fan ;)
:lol: Credo che tutte le ipotesi siano possibili.. Traduzione per vocaboli simili delle due lingue, non conoscenza delle sfumature linguistiche e accostamento del vocabolo alla improbabilità (dall'effetto straordinario però) del livello...

Ho qualche dubbio anche sulla Città di Vilcabamba (proprio città? o c'è un'altra denominazione più consona che vi viene in mente?) e sulla Lost Valley dove Lost=perduta non mi sembra il binomio più suggestivo..

Che ne dite?
Avatar utente
[Reinvent Yourself]
Moderator
Moderator
Messaggi: 9328
Iscritto il: 12 maggio 2007, 18:37

Messaggio da [Reinvent Yourself] »

Più che città a me Vilcabamba sembra un villaggio...molto piccolo tra l'altro. City effettivamente diventa fuorviante, sicuramente si pensa a qualcosa di più grande, e anche più bello, considerando che è un insediamento scavato nelle caverne.
Il nome Lost Valley mi sembra perfetto così com'è, forse si potrebbe obiettare per il fatto che comunque gli indigeni di Vilcabamba, prima di essere stati costretti ad abbandonare la valle per il pericolo dei dinosauri, vi abbiano costruito comunque qualcosa. Però a questo punto si potrebbe intendere "Perduta" nel vero e proprio significato, ovvero avere qualcosa che viene poi sottratto.

A dir la verità una questione simile alla City of Vilcabamba si ripropone in Egitto, per la City of Khamoon...in Anniversary hanno modificato in Tempio di Khamoon, ma anche qui non mi sembra che il concetto sia stato spiegato meglio. "Complesso di Khamoon" mi sarebbe piaciuto di più, forse.




Bronze Reviewer (21 Bronze Award)
Avatar utente
Rex
Senior TR Player
Senior TR Player
Messaggi: 851
Iscritto il: 06 ottobre 2005, 09:09

Messaggio da Rex »

[Reinvent Yourself] ha scritto:..quanto sopra
Lost valley si presta ad altre interpretazioni: Come mai in quella valle sono sopravvissuti i Dinosauri? (Prima dell'arrivo di Lara, ovviamente :asd: :asd: ) Cosa mangiano tali dinosauri tutti carnivori? Si tratta di una vallata chiusa, senza sbocchi e con annesso un tempietto: che relazione c'è con il complesso di Qualopec e Vilcabamba? Non è che forse era un "giardino proibito", ovvero un luogo di culto riservato ai sacerdoti di Vilcabamba? Insomma, le congetture sono tante, da scardinare il concetto di valle "perduta" o "dimenticata" come preferisco chiamarla io.

Quanto a Khamoon hai certamente ragione. Il fatto è che quando pensiamo ad un centro abitato dell'antico egitto pensiamo sempre ad una città strutturata e brulicante di abitanti e di attività, contro la scarsa popolazione peruviana dei villaggi. Ecco perchè Khamoon potrebbe essere una città (con parti esterne che non visitiamo nel livello) mentre Vilcabamba sembra più un piccolo villaggio di contadini montanari a protezione del santuario che è l'edificio che ospita le spoglie di Qualopec.

Detto questo, rimane comunque suggestivo il tuo suggerimento per l'appellativo di "Complesso", dove però il livello Obelisco finirebbe per non avere molto senso in termini di separazione, appunto, dal complesso. Ovvero, il Complesso suggerisce l'idea di un edificio molto grande con all'interno anche l'obelisco, la Città presuppone diversi edifici separati e l'obelisco è uno di questi. In Last Revelation questo meccanismo di livelli è stato adottato proprio in ottica di "Complesso" e ti dirò che mi ha spesso disorientato.
Avatar utente
[Reinvent Yourself]
Moderator
Moderator
Messaggi: 9328
Iscritto il: 12 maggio 2007, 18:37

Messaggio da [Reinvent Yourself] »

Rex ha scritto: Lost valley si presta ad altre interpretazioni: Come mai in quella valle sono sopravvissuti i Dinosauri? (Prima dell'arrivo di Lara, ovviamente :asd: :asd: ) Cosa mangiano tali dinosauri tutti carnivori?
Probabilmente si mangiano tra di loro :asd:
Rex ha scritto:Detto questo, rimane comunque suggestivo il tuo suggerimento per l'appellativo di "Complesso", dove però il livello Obelisco finirebbe per non avere molto senso in termini di separazione, appunto, dal complesso. Ovvero, il Complesso suggerisce l'idea di un edificio molto grande con all'interno anche l'obelisco, la Città presuppone diversi edifici separati e l'obelisco è uno di questi.
Vero :) Anche perchè Lara entra da un ingresso "secondario" e un'eventuale città sarebbe stata fuori luogo. Anche se noi ragioniamo in questo modo, quando probabilmente una cosa del genere non è stata fatta per motivi tecnici :asd:




Bronze Reviewer (21 Bronze Award)
Avatar utente
Rex
Senior TR Player
Senior TR Player
Messaggi: 851
Iscritto il: 06 ottobre 2005, 09:09

Messaggio da Rex »

Ringrazio Blu per aver dato al topic la qualifica di "importante".

Ringrazio Arch e Nillc per le informazioni su St. Francis' che mi sono permesso di utilizzare (smodatamente). Cercherò di sdebitarmi in qualche modo.

Ringrazio anche tutti quelli che hanno dato il loro contributo sempre interessante e pertinente.

Lo spirito con cui ho iniziato questa "revisione" delle traduzioni non è per "cambiare" i connotati ai livelli ma per chiedere a tutti voi se i vari titoli dei livelli vi sembrano appropriati in termini di traduzione dall'originale, considerando l'impianto del livello stesso e il suo riferimento locale.

Vi prego quiindi, nel limite del possibile, di continuare.
Avatar utente
SirCroft
Moderator
Moderator
Messaggi: 11305
Iscritto il: 17 marzo 2007, 22:20

Messaggio da SirCroft »

Più che una questione di traduzione, sempre scorrendo i nomi dei livelli della prima avventura di Lara, mi viene in mente una questione relativa al nome di "Cisterna" dato al livello che collega Il Palazzo di Mida con la Tomba di Tihocan. E' vero che è piena d'acqua ma, fin dalla prima partita, il nome di Cisterna mi è sempre sembrato un po' fuori luogo, vuoi perché a me il nome Cisterna ricorda una cosa concava e profonda (e non una struttura architettonica complessa come quella del livello), vuoi perché non rende bene l'idea delle cose che accadono in quel livello (incontri con Pierre, raccolta di chiavi e quant'altro)...Spero di aver posto una questione in tema con la discussione. :)




Golden Reviewer (170 Golden Award) | Golden Award 07 |
Avatar utente
Nillc
Master TR Player
Master TR Player
Messaggi: 9035
Iscritto il: 10 ottobre 2006, 17:31

Messaggio da Nillc »

Beh io le mie impressioni sui nomi dei livelli le ho messe nel file che ripubblico qua per chi ancora non ce l'abbia ;)
Come vedrete alcune volte non ho "corretto" dei nomi tradotti erroneamente (come succede infinite volte in Tr2 e Tr4), ma ho suggerito qualche spunto di riflessione a proposito di nomi che alle volte più che inesatti sono imprecisi, oppure non ci danno il senso di quello che in effetti poi vedremo nel livello, come giustamente fa notare Sir della Cisterna ;)

Ad esempio, autocitandomi (lo so non si dovrebbe fare :D): perchè in Tr5, nel famoso Labirinto, non troviamo un sentiero con tanti bivi ma una specie di macchina che confonde le idee? E i Fossati di Tr4 sono davvero tali oppure potevano essere tradotti in un altro modo più consono?
Mi viene anche in mente un altro esempio (anche se in un TR di nuova generazione, Legend): Nel filmato subito dopo aver sconfitto Takamoto a Tokio, nella versione originale Lara risponde alla domanda di Nishimura San "Where's Takamoto?" dicendo "It depends on wheter he was good or bad..." (dipende se è stato buono o cattivo). Nella versione italiana invece Lara risponde "Diciamo che qualcun altro erediterà la sua collezione"... so che è un'opinione personale, ma mi sembra che perda molto carisma e senso :?

Per rispondere a Sir riguardo alla Cisterna, io trovo che il nome sia abbastanza azzeccato, anche se in effetti la Cisterna di Tr1 rispetto a quella di Anniversary non è propriamente un ambiente fognario (sembra più un salone, però atto all'essere svuotato e riempito :? che sia un divertimento di Thiocan? :D)... Però non riesco a trovare nè in inglese nè in italiano un nome adatto a questo concetto :? Quindi probabilmente Cisterna va bene, piuttosto che "il salone pieno d'acqua da svuotare e riempire" :D




Platinum Reviewer (301 Platinum Award) :: Best Reviewer Apr 2021 :: | Bronze Award 19 | | Golden Award 20 |
Avatar utente
SirCroft
Moderator
Moderator
Messaggi: 11305
Iscritto il: 17 marzo 2007, 22:20

Messaggio da SirCroft »

Beh...mi viene in mente una cosa del genere "Sale Allagate"...ma ci vorrebbe qualcosa di più comprensibile in italiano :lol:

Faccio un piccolo edit. :)

Mi viene da chiedermi perché si siano commessi degli errori tanto grossolani nell'adattamento sia dei dialoghi che dei nomi dei livelli. Ad esempio, 40 atmosfere...Io ho sempre pensato che fosse impossibile andare ad una tale profondità, ma mi ero spiegato il nome del livello con il fatto che si trattava di Lara e, quindi, di una fiction e, ancora quindi, di una cosa di fantasia.
Poi, leggo qui ed ecco che scopro tutti gli altarini.
A chiedere il perché ti risponderebbero che alla fine si tratta di un gioco e che non è così importante mentre questo topic dimostra per tutti noi che ciò ha importanza. Soprattutto ha importanza comprendere le aree attraversate da Lara in un'ottica storico - archeologica perché in quel modo si guadagna molto di più anche in termini di comprensione dello sviluppo narrativo del gioco.
Chissà quante battute ci siamo persi e quanti altri momenti che sono stati sentiti solo da chi ha adattato il gioco...
Nillc ha scritto:Nella versione italiana invece Lara risponde "Diciamo che qualcun altro erediterà la sua collezione"... so che è un'opinione personale, ma mi sembra che perda molto carisma e senso :?
No, hai ragione...il succo è lo stesso, ma la modalità è totalmente differente!




Golden Reviewer (170 Golden Award) | Golden Award 07 |
Avatar utente
[Reinvent Yourself]
Moderator
Moderator
Messaggi: 9328
Iscritto il: 12 maggio 2007, 18:37

Messaggio da [Reinvent Yourself] »

Eh vabbè ma, pur non essendo esperto di tecniche di doppiaggio, cvredo che abbiano pur dovuto tener conto del labbiale di Lara per una certa credibilità.




Bronze Reviewer (21 Bronze Award)
Avatar utente
Manu Croft
Advanced TR Player
Advanced TR Player
Messaggi: 1160
Iscritto il: 10 ottobre 2007, 20:08

Messaggio da Manu Croft »

Concordo con Reinvent!




Guest Reviewer (4)
Avatar utente
Manu Croft
Advanced TR Player
Advanced TR Player
Messaggi: 1160
Iscritto il: 10 ottobre 2007, 20:08

Messaggio da Manu Croft »

Ferrovia Abbandonata: Se l’errore di traduzione che vi ho fatto notare poco fa era grossolano, in questo si esagera davvero! Il titolo originale è infatti “Desert Railroad”, ovverosia semplicemente “La Ferrovia del Deserto” (magari in italiano suona meglio “NEL deserto”). Nessun abbandono, dunque: l’errore è dovuto al fatto che in inglese il verbo “abbandonare” si traduce con “to desert”… ma il participio passato è “Deserted”!
Nella mia versione del gioco il titolo è "La ferrovia del deserto" :shock:
Quindi questo errore nn c'è. Mah....

Edit: Bravissimo Nilc (scusami se ho scrotto male il tuo nome)!




Guest Reviewer (4)
Avatar utente
[Reinvent Yourself]
Moderator
Moderator
Messaggi: 9328
Iscritto il: 12 maggio 2007, 18:37

Messaggio da [Reinvent Yourself] »

Da me è Ferrovia Abbandonata...uhm bo xD




Bronze Reviewer (21 Bronze Award)
Avatar utente
TombM4ster
Advanced TR Player
Advanced TR Player
Messaggi: 1553
Iscritto il: 04 novembre 2007, 14:52

Messaggio da TombM4ster »

anke da me......... forse è x la piattaforma? xk io lo giocato con la PS1 :mumble:




Silver Reviewer (64 Silver Award)
[img]http://i39.tinypic.com/2ajyt95.jpg[/img]

« Wanna stay right here
'Til the end of time 'till the earth stops turning
I'm gonna love you till the seas run dry
I've found the one I've waited for. »

[img]http://i39.tinypic.com/23hn58h.gif[/img]
Avatar utente
[Reinvent Yourself]
Moderator
Moderator
Messaggi: 9328
Iscritto il: 12 maggio 2007, 18:37

Messaggio da [Reinvent Yourself] »

Io PC e PS1...forse mi confondo :mumble:




Bronze Reviewer (21 Bronze Award)
Avatar utente
Greywolf
Master TR Player
Master TR Player
Messaggi: 7500
Iscritto il: 01 novembre 2006, 19:27

Messaggio da Greywolf »

Rex ha scritto: Lost valley si presta ad altre interpretazioni: Come mai in quella valle sono sopravvissuti i Dinosauri? (Prima dell'arrivo di Lara, ovviamente :asd: :asd: ) Cosa mangiano tali dinosauri tutti carnivori? Si tratta di una vallata chiusa, senza sbocchi e con annesso un tempietto: che relazione c'è con il complesso di Qualopec e Vilcabamba? Non è che forse era un "giardino proibito", ovvero un luogo di culto riservato ai sacerdoti di Vilcabamba? Insomma, le congetture sono tante, da scardinare il concetto di valle "perduta" o "dimenticata" come preferisco chiamarla io.
Spero di aver quotato bene il commento di Rex.
Per ora mi sto facendo una gran cultura su molte cose che non avevo capito, in particolare su St. Francis' Folly, del cui nome proprio non riuscivo a capire l'origine.
Alla faccia di tanti che considerano i "videogiocatori" degli emeriti idioti senza la benché minima cultura! :approved:

Per quanto riguarda The Lost Valley, credo sia un riferimento a "The Lost World" (tradotto in italiano come "Il mondo perduto"), di Arthur Conan Doyle (il titolo è poi stato ripreso anche da Michael Crichton per il suo seguito di Jurassic Park).

Per quanto riguarda le perplessità zoologico-ecologiche ne parecchie pure io (che diavolo mangiano tutti quegli animali feroci? Anche i lupi delle caverne intorno a Vilcabamaba non mi sembra abbiano molte prede a disposizione: forse è per questo che sono arrabbiati con 2 zeta! Perché in Grecia ci sono leoni, gorilla e coccodrilli?).
Certo la Valle perduta è quella che dà il maggior numero di perplessità in primo luogo per le dimensioni, sia della valle sia dei suoi "abitanti" che sembrano non avere prede di alcun genere di cui nutrirsi (se poi consideriamo la biomassa del superpredatore e calcoliamo quelle delle potenziali prede, di certo un piccolo canion come quello dovrebbe essere stipato di altre gigantesche creature erbivore... magari una sulla schiena dell'altra!!! :asd: ). E poi c'è solo un T-rex... che dovrebbe avere la veneranda età di circa 60 milioni di anni! :O_o:

Penso che chi ha sviluppato il gioco abbia cercato più la suggestione per il giocatore senza badare troppo alla verosimiglianza dei luoghi. Certo vedersi davanti prima i raptor e poi il t-rex fa sempre un gran bell'effetto...
5_434




Golden Reviewer (122 Golden Award)
Immagine

Tutti gli uomini sono abituati a sognare, ma non tutti allo stesso modo. Quelli che sognano di notte, nei ripostigli polverosi della mente, scoprono, al risveglio, la vacuità di quelle immagini; ma quelli che sono abituati a sognare di giorno sono soggetti pericolosi, perché può accadere che recitino il loro sogno ad occhi aperti, per attuarlo.
(T.E. Lawrence)
Rispondi