Quaderno di Traduzioni

Nomi nuovi e più efficaci per i livelli dei vari episodi

Discussioni generali sul mondo di Tomb Raider, info, media e aiuti sui giochi ufficiali di TR / General discussion of the Tomb Raider's World, help, media and tips on official TR games
Avatar utente
androme321
Master TR Player
Master TR Player
Messaggi: 4382
Iscritto il: 03 settembre 2011, 14:29

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da androme321 »

è per questo che gioco in lingua inglese :asd:
comunque ho letto ,molto interessante ,tutto ha un senso :asd:




Guest Reviewer (4)
Avatar utente
Talos
Master TR Player
Master TR Player
Messaggi: 11646
Iscritto il: 20 marzo 2009, 16:06

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Talos »

Uppo (grazie a Lore). Nella versione per cellulare e textures HD è apparsa la traduzione di Saint Francis!
1377446_1429524504016298_1030944047330424755_n.jpg
1377446_1429524504016298_1030944047330424755_n.jpg (27.53 KiB) Visto 4944 volte





Golden Reviewer (106 Golden Award)
Avatar utente
LoreRaider
Moderator
Moderator
Messaggi: 4664
Iscritto il: 01 gennaio 2014, 21:26

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da LoreRaider »

Avatar utente
Delta
Moderator
Moderator
Messaggi: 7444
Iscritto il: 23 maggio 2006, 22:22

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Delta »

Le traduzioni delle versioni iOS e Android sono ad opera di fans e sono state ufficialmente accettate per il gioco :P




Bronze Reviewer (10 Bronze Award)
Avatar utente
Talos
Master TR Player
Master TR Player
Messaggi: 11646
Iscritto il: 20 marzo 2009, 16:06

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Talos »

Delta ha scritto:Le traduzioni delle versioni iOS e Android sono ad opera di fans e sono state ufficialmente accettate per il gioco :P

Non lo sapevo! Interessante :approved:




Golden Reviewer (106 Golden Award)
Lara_Tomb Raider
Average TR Player
Average TR Player
Messaggi: 185
Iscritto il: 03 ottobre 2015, 17:51

Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Lara_Tomb Raider »

Riguardo a "St. Francis Folly", su Wikipedia nella pagina di disambiguazione "Folly", ho trovato: "Folly: costruzione decorativa". Sempre su Wikipedia, in quella francese ho trovato "Monument St. Francis" e in quella portoghese "Monastério de Sao Francisco" e in quella spagnola "Monasterio de San Francis" (riferito al gioco, ovviamente).
Ora, se si intende "Folly" come follia, forse ci si può riferire alla struttura del monastero e ciò che vi si trova un po' stravagante (spade che cadono dal soffitto?! Elettricità?! :asd: Pozze d'acqua grandi come case!? Gorilla?! Dove diavolo vivevano questi monaci?!)
Edit:
"Hive" potrebbe essere anche tradotto come "centro" o "luogo di grande attività" (l'alveare appunto).

EDIT: "Folly" potrebbe essere il nostro più o meno equivalente "capriccio architettonico".
Ginevra Lussi
New TR Player
Messaggi: 31
Iscritto il: 05 dicembre 2018, 10:27

Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Ginevra Lussi »

Ipotesi interessanti :)
Rispondi