Quaderno di Traduzioni

Nomi nuovi e più efficaci per i livelli dei vari episodi

Discussioni generali sul mondo di Tomb Raider, info, media e aiuti sui giochi ufficiali di TR / General discussion of the Tomb Raider's World, help, media and tips on official TR games
Avatar utente
androme321
Master TR Player
Master TR Player
Messaggi: 4382
Iscritto il: 03 settembre 2011, 14:29


Tomb Raider 3 Gold

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da androme321 » 06 marzo 2012, 15:48

è per questo che gioco in lingua inglese :asd:
comunque ho letto ,molto interessante ,tutto ha un senso :asd:




Guest Reviewer (4)



Avatar utente
Talos
Master TR Player
Master TR Player
Messaggi: 11131
Iscritto il: 20 marzo 2009, 16:06




Tomb Raider 4
Tomb Raider 2

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Talos » 23 aprile 2015, 21:41

Uppo (grazie a Lore). Nella versione per cellulare e textures HD è apparsa la traduzione di Saint Francis!
1377446_1429524504016298_1030944047330424755_n.jpg
1377446_1429524504016298_1030944047330424755_n.jpg (27.53 KiB) Visto 1874 volte





Golden Reviewer (101 Golden Award)



LoreRaider
Moderator
Moderator
Messaggi: 4530
Iscritto il: 01 gennaio 2014, 21:26




Tomb Raider 2

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da LoreRaider » 24 aprile 2015, 13:44




Avatar utente
Delta
Moderator
Moderator
Messaggi: 7441
Iscritto il: 23 maggio 2006, 22:22



Tomb Raider 4

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Delta » 24 aprile 2015, 14:49

Le traduzioni delle versioni iOS e Android sono ad opera di fans e sono state ufficialmente accettate per il gioco :P




Bronze Reviewer (10 Bronze Award)



Avatar utente
Talos
Master TR Player
Master TR Player
Messaggi: 11131
Iscritto il: 20 marzo 2009, 16:06




Tomb Raider 4
Tomb Raider 2

Re: Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Talos » 24 aprile 2015, 17:58

Delta ha scritto:Le traduzioni delle versioni iOS e Android sono ad opera di fans e sono state ufficialmente accettate per il gioco :P

Non lo sapevo! Interessante :approved:




Golden Reviewer (101 Golden Award)



Lara_Tomb Raider
Average TR Player
Average TR Player
Messaggi: 185
Iscritto il: 03 ottobre 2015, 17:51

Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Lara_Tomb Raider » 29 dicembre 2015, 13:42

Riguardo a "St. Francis Folly", su Wikipedia nella pagina di disambiguazione "Folly", ho trovato: "Folly: costruzione decorativa". Sempre su Wikipedia, in quella francese ho trovato "Monument St. Francis" e in quella portoghese "Monastério de Sao Francisco" e in quella spagnola "Monasterio de San Francis" (riferito al gioco, ovviamente).
Ora, se si intende "Folly" come follia, forse ci si può riferire alla struttura del monastero e ciò che vi si trova un po' stravagante (spade che cadono dal soffitto?! Elettricità?! :asd: Pozze d'acqua grandi come case!? Gorilla?! Dove diavolo vivevano questi monaci?!)
Edit:
"Hive" potrebbe essere anche tradotto come "centro" o "luogo di grande attività" (l'alveare appunto).

EDIT: "Folly" potrebbe essere il nostro più o meno equivalente "capriccio architettonico".






Ginevra Lussi
New TR Player
Messaggi: 24
Iscritto il: 05 dicembre 2018, 10:27

Quaderno di Traduzioni

Messaggio da Ginevra Lussi » 10 gennaio 2019, 08:21

Ipotesi interessanti :)






Rispondi