Un po' di curiosità su Superman, che ho letto un po' in qua e un po' in là: il nome kryptoniano di Superman/Clark Kent, Kal-El, in ebraico significa "Dono del Cielo" (o "Dono di Dio"); invece Lex Luthor ha un'assonanza con il latino "lex lutor" cioè "la legge è infangata (da me)" o meglio "infango/imbratto/sporco la legge" (naturalmente, visto che l'esperto di lingue antiche sei tu, Nillc, se ho scritto qualche svarione "epico" hai tutto il diritto di bacchettarmi ).
Insomma nomen omen per entrambi!
Superman è l'incarnazione a fumetti del super-uomo del filosofo Nietzche.
I fumetti di superman hanno ripreso dai cartoni animati la capacità di volare del protagonista, ma poi, anni dopo sono tornati a farlo spostare balzellon balzelloni come agli esordi: ne "Il ritorno del cavaliere oscuro" di Frank Miller (pubblicato nel 1986) compare anche Superman e si dice chiaramente che si muove con balzi straordinari; così pure nel film "L'uomo d'acciaio" Superman non vola, ma salta (anche se il film credo abbia scontentato i fan duri e puri); ora dovrei rileggere anche la saga di episodi che ruotano intorno alla vicenda della morte di Superman, perché non ricordo se lì Superman volava o saltava, però, sfogliandolo, ho visto che il suo antagonista e sua nemesi Doomsday si appropinqua a Metropolis con balzi giganteschi, per cui (avendo Doomsday più o meno gli stessi poteri di Superman, altrimenti non avrebbe potuto ucciderlo) penso che anche l'uomo d'acciaio si sia buttato al suo inseguimento balzellon balzelloni.
E pensare che non sono una fan del superuomo per eccellenza, ma preferisco Batman o gli eroi Marvel con tutti i loro superproblemi!
Quando uscì il film Disney "Pocahontas" ho letto un'intervista ad uno dei disegnatori che, per la sagoma del viso della protagonista, si era ispirato allo stemma con la S che campeggia sul petto del supereroe.
Invece, guardando i cartoni animati che hai selezionato (per prima cosa ho pensato: "Ma quanto è str**za Lois!" Poi) ho visto i giganteschi robot che usano le braccia come ali quando si librano in volo e mi sono venuti in mente i robot giganti che compaiono ne "Il castello nel cielo" di Hayao Miyazaki:
Infine il gigantesco mostro preistorico (un T-rex? Ma dopo "Jurassic Park" sappiamo tutti com'è fatto un T-rex!!!) sembra proprio il papà di...
(Invece nessuno ha spiegato a Lois Lane che esistono anche i teleobiettivi e gli zoom! )
Sulla traduzione e il doppiaggio italiani, poi, si dovrebbe aprire un topic a parte: di solito è molto buona per i film (Stanley Kubrick si complimentò per il doppiaggio italiano di "Barry Lindon") è invece di bassa qualità (per non dire di peggio) per i programmi televisivi (non molto tempo fa ho sentito "a tear in the fabric of the universe" tradotto come "una lacrima nella fabbrica dell'universo" !). Senza contare quando manca totalmente l'adattamento: le prime telenovelas brasiliane giunte in Italia erano tutte fuori sincrono proprio per la mancanza di adattamento in modo da far coincidere le parole pronunciate dai doppiatori con il labiale degli attori; già non erano opere di qualità eccelsa, ma così diventavano spettacoli esilaranti!
Golden Reviewer (122 )
Max Fleischer- L' "altro" Disney
Storia di un grande animatore e... dell'animazione!
Re: Max Fleischer- L' "altro" Disney
Caspita Grey sul nome di Lex Luthor non mi ci ero mai soffermato... ovvio che Lex/Legge balzi subito agli occhi, ma non pensavo che potesse essere un rimando al latino "luto" (io infango)!!! Non so quanto di casuale possa esserci ma è comunque grandioso!
Sul doppiaggio non mi fermo a commentare "la lacrima nella fabbrica", molto poetica come frase ma senza alcun significato.... invece il doppiaggio delle telenovelas era stato ampiamente parodiato dal Trio Solenghi-Lopez- Marchesini, in memorabili sketch con Dolores e Alfonso Pereira Perito Peraria ("vuoi bere qualcosa?")
Platinum Reviewer (301 ) :: Best Reviewer Apr 2021 :: | Bronze Award 19 | | Golden Award 20 |
Sul doppiaggio non mi fermo a commentare "la lacrima nella fabbrica", molto poetica come frase ma senza alcun significato.... invece il doppiaggio delle telenovelas era stato ampiamente parodiato dal Trio Solenghi-Lopez- Marchesini, in memorabili sketch con Dolores e Alfonso Pereira Perito Peraria ("vuoi bere qualcosa?")
Platinum Reviewer (301 ) :: Best Reviewer Apr 2021 :: | Bronze Award 19 | | Golden Award 20 |
Re: Max Fleischer- L' "altro" Disney
Il significato di "luto" è stata una scorperta casuale fatta un po' di anni fa: nel dialetto del mio paese (non in tutto il romagnolo, si tratta di un'espressione tipica ed esclusiva del mio paese) c'è il verbo "lutare", per cui sono andata a vedere se potesse avere una qualche origine latina sfogliando il dizionario del liceo.
Il personaggio di Alfonso Pereira Perito Peraria, perito per aria, faceva sganasciare anche una mia collega di origine cilena, arrivata in Italia troppo tardi per conoscere il trio Marchesini, Solenghi, Lopez.
Golden Reviewer (122 )
► Mostra testo
Golden Reviewer (122 )
Max Fleischer- L' "altro" Disney
Riesumo questo topic per segnalarvi una notizia che in realtà c'entra solo in minima parte, ma che ci sta alla grande
Da qualche settimana (tre per l'esattezza) insieme alla Gazzetta dello Sport potete trovare la collezione dedicata al Braccio di Ferro originale, quello a fumetti di Segar è la prima volta che una collana filologica viene dedicata a questo personaggio, che in Italia conosciamo massimamente per i cartoni di Fleischer e/o per i fumetti nostrani; questa è invece un'occasione per riscoprire le origini del Marinaio sin dalle sue primissime apparizioni in America, e vederne l'evoluzione da personaggio sanguigno e poco "politically correct" all'eroe che tutti amiamo
Platinum Reviewer (301 ) :: Best Reviewer Apr 2021 :: | Bronze Award 19 | | Golden Award 20 |
Da qualche settimana (tre per l'esattezza) insieme alla Gazzetta dello Sport potete trovare la collezione dedicata al Braccio di Ferro originale, quello a fumetti di Segar è la prima volta che una collana filologica viene dedicata a questo personaggio, che in Italia conosciamo massimamente per i cartoni di Fleischer e/o per i fumetti nostrani; questa è invece un'occasione per riscoprire le origini del Marinaio sin dalle sue primissime apparizioni in America, e vederne l'evoluzione da personaggio sanguigno e poco "politically correct" all'eroe che tutti amiamo
Platinum Reviewer (301 ) :: Best Reviewer Apr 2021 :: | Bronze Award 19 | | Golden Award 20 |
Max Fleischer- L' "altro" Disney
Caspita, grazie della segnalazione .. bell'idea quella di andare alla ricerca delle origini, anche se ammetto che manca non vedere in TV i suoi cartoni , ogni tanto mi è scappato con Leo qualche riferimento a Braccio di Ferro, ma poi mi son resa conto che fatto salvo il nome (che fa immaginare un personaggio "forte") per lui era una novità , per fortuna esiste YouTube
Golden Reviewer (157 )
Golden Reviewer (157 )
Max Fleischer- L' "altro" Disney
Lo speciale è diventato uno splendido articolo di Max, coadiuvato da Gianluca, pubblicato su classicult.it , grandi !!
Golden Reviewer (157 )
Golden Reviewer (157 )
Max Fleischer- L' "altro" Disney
Esatto Blu avevo anche chiesto all'editore di pubblicare i credits per ASP ma purtroppo non è stato possibile... però questa rubrica (e le ricerche fatte all'epoca) sono state la fonte primaria. Ora sono al lavoro sul secondo articolo, che tratterà di Pat SullivanBlu ha scritto: ↑26 maggio 2020, 09:00Lo speciale è diventato uno splendido articolo di Max, coadiuvato da Gianluca, pubblicato su classicult.it , grandi !!
Ho chiesto di poter trasformare in articolo anche la Disney Italian Story, ma pare non sia possibile: i copyright sono eccessivi e insormontabili
Platinum Reviewer (301 ) :: Best Reviewer Apr 2021 :: | Bronze Award 19 | | Golden Award 20 |