Beh io le mie impressioni sui nomi dei livelli le ho messe nel file che ripubblico qua per chi ancora non ce l'abbia
Come vedrete alcune volte non ho "corretto" dei nomi tradotti erroneamente (come succede infinite volte in Tr2 e Tr4), ma ho suggerito qualche spunto di riflessione a proposito di nomi che alle volte più che inesatti sono imprecisi, oppure non ci danno il senso di quello che in effetti poi vedremo nel livello, come giustamente fa notare Sir della Cisterna
Ad esempio, autocitandomi (lo so non si dovrebbe fare
): perchè in Tr5, nel famoso Labirinto, non troviamo un sentiero con tanti bivi ma una specie di macchina che confonde le idee? E i Fossati di Tr4 sono davvero tali oppure potevano essere tradotti in un altro modo più consono?
Mi viene anche in mente un altro esempio (anche se in un TR di nuova generazione, Legend): Nel filmato subito dopo aver sconfitto Takamoto a Tokio, nella versione originale Lara risponde alla domanda di Nishimura San "Where's Takamoto?" dicendo "It depends on wheter he was good or bad..." (dipende se è stato buono o cattivo). Nella versione italiana invece Lara risponde "Diciamo che qualcun altro erediterà la sua collezione"... so che è un'opinione personale, ma mi sembra che perda molto carisma e senso
Per rispondere a Sir riguardo alla Cisterna, io trovo che il nome sia abbastanza azzeccato, anche se in effetti la Cisterna di Tr1 rispetto a quella di Anniversary non è propriamente un ambiente fognario (sembra più un salone, però atto all'essere svuotato e riempito
che sia un divertimento di Thiocan?
)... Però non riesco a trovare nè in inglese nè in italiano un nome adatto a questo concetto
Quindi probabilmente Cisterna va bene, piuttosto che "il salone pieno d'acqua da svuotare e riempire"
Platinum Reviewer (301 ) :: Best Reviewer Apr 2021 :: | Bronze Award 19 | | Golden Award 20 |